-
1 καρδιά
καρδία η1) сердце (тж. перен.); душа;δουλεύω με όλη μου την καρδιά — вкладывать всю душу в дело;
ανοίγω την καρδιά μου σε κάποιον — открыть своё сердце, излить душу кому-л.;
μου σφίγγεται ( — или σφίγγει, πονεί) η καρδιά — щемит сердце;
ραγίζει η καρδιά μου — сердце моё разрывается;
μου ματώνει η καρδιά — сердце моё обливается кровью;
έχω βάρος στην καρδιά μου — у меня тяжело на сердце;
μίλησε στην καρδιά μας — он нас очень растрогал;
με βαρεία καρδιά — с тяжёлым сердцем;
με ανοιχτή καρδιά — с открытым сердцем, душой;
μιλώ με ανοιχτή καρδιά — говорить от души, искренне;
2) середина, центр;στην καρδ της Αφρικής — в глубине, в центре Африки;
3) сердцевина;η καρδιά τού μήλου (τού καρπουζιού) — сердцевина яблока (арбуза) 4) смелость, отвага;
τό λέει η καρδιά του — он храбрый;
δεν το λέει η καρδιά του — он трус;
έχω καρδιά — быть смелым, отважным;
κάνω καρδιά — а) осмеливаться, набираться смелости; — б) набираться терпения;
δεν έχω καρδιά — быть трусливым, робким;
5) перен. середина, наивысшая точка (чего-л.);στην καρδιά τού χειμώνα — в середине зимы, в разгаре зимы;
§ καθαρή (μεγάλη, καλή) καρδιά — чистое (большое, доброе) сердце;
μαύρη ( — или κακή) καρδιά — а) недоброе, злое сердце; — б) злой, вредный человек;
καρδιά πέτρα — или πέτρινη καρδιά — каменное сердце, чёрствый, жестокий человек;
άνθρωπος χωρίς καρδ — бессердечный человек;
πονετική καρδιά — сострадательный, участливый человек;
λόγια της καρδιας — искренние слова;
ελαφρά τη καρδία — с лёгким сердцем, с чистой совестью;
κάμνω κάη χωρίς καρδιά — делать что-л, неохотно, без души;
τον έχω στην καρδιά μου — я его очень люблю;
μούκανε την καρδιά — он исполнил моё желание;
άνοιξε η καρδιά μου — я очень обрадовался;
μούκανε την καρδιά μου περιβόλι — а) он меня порадовал; — б) ирон. ничего себе, порадовал он меня!;
χάλασε η καρδιά μου — я был огорчён, у меня испортилось настроение;
ήρθε η καρδιά μου στον τόπο της — я пришёл в себя, оправился от страха;
τό τραβάει η καρδιά μου (σου, του κ.λ.π.) — меня (тебя, его и т. д.) тянет (к чему-л.); — душа просит (чего-л.);
δεν το βαστά η καρδιά μου — а) я этого терпеть не могу; — б) сердце моё этого не выдерживает;
ανακατώνεται η καρδιά μου — меня тошнит;
έχω καρδιά αγκινάρα — флиртовать направо и налево (о женщине);
θα σού φάω την καρδιά — я тебя убью;
με όλη μου την καρδιά — или από καρδίας — или εξ όλης καρδίας — или εκ μέσης καρδίας — от всего сердца, от всей души;
με καθαρή καρδιά — чистосердечно;
με το χέρι στην καρδιά — откровенно, положа руку на сердце;
βαστά καρδιά μου! — мужайся!
-
2 καρδια
эп.-ион. κραδία и κραδίη, тж. ( в начале стиха) καρδίη ἥ1) сердцеκ. ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει Hom. — сердце (так и) рвется из груди;
πηδᾷ ἥ κ. Plat. — сердце учащенно бьется2) ( как средоточие чувств и страстей) сердце, душаοἰδάνεται κ. χόλῳ Hom. — сердце наполняется гневом;ἐκ καρδίας φιλεῖν Arph. — любить всем сердцем;θερμέν ἐπὴ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχεις Soph. — у тебя пламенное сердце в делах, которые (других) бросают в холод;τὰ ἀπὸ καρδίας λέγειν Eur. — говорить чистосердечно;ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες! Hom. — как ты забывчив!3) чувства, настроениеτὸν νέον τίνα οἴει καρδίαν ἔχειν ; Plat. — каково будет настроение, по-твоему, у юноши?
4) желание, намерение5) верхнее отверстии (вход) желудка Thuc.6) внутренность, середина, сердцевина(τοῦ φυτοῦ Arst.; τῆς γῆς NT.)
-
3 Καρδια
ион. Καρδίη ἥ Кардия (город в Херсонесе Фракийском, колония Милета и Клазомен, при Мильтиаде попавшая в руки афинян) Her., Xen. -
4 καρδία
ἡ καρδία сердце (ср. лат. соr; фр. cardiaque, cordial; мед. кардиолог) -
5 καρδία
{сущ., 160}сердце со знач.: 1) физический орган; 2) источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей; перен. сердцевина, центр.Ссылки: Мф. 5:8, 28; 6:21; 9:4; 11:29; 12:34, 35, 40; 13:15, 19; 15:8, 18, 19; 18:35; 22:37; 24:48; Мк. 2:6, 8; 3:5; 4:15; 6:52; 7:6, 19, 21; 8:17; 11:23; 12:30, 33; Лк. 1:17, 51, 66; 2:19, 35, 51; 3:15; 4:18; 5:22; 6:45; 8:12, 15; 9:47; 10:27; 12:34, 45; 16:15; 21:14, 34; 24:25, 32, 38; Ин. 12:40; 13:2; 14:1, 27; 16:6, 22; Деян. 2:26, 37, 46; 4:32; 5:3, 4; 7:23, 39, 51, 54; 8:21, 22, 37; 11:23; 13:22; 14:17; 15:9; 16:14; 21:13; 28:27; Рим. 1:21, 24; 2:5, 15, 29; 5:5; 6:17; 8:27; 9:2; 10:1, 6, 8-10; 16:18; 1Кор. 2:9; 4:5; 7:37; 14:25; 2Кор. 1:22; 2:4; 3:2, 3, 15; 4:6; 5:12; 6:11; 7:3; 8:16; 9:7; Гал. 4:6; Еф. 3:17; 4:18; 5:19; 6:5, 22; Флп. 1:7; 4:7; Кол. 2:2; 3:15, 16, 22; 4:8; 1Фес. 2:4, 17; 3:13; 2Фес. 2:17; 3:5; 1Тим. 1:5; 2Тим. 2:22; Евр. 3:8, 10, 12, 15; 4:7, 12; 8:10; 10:16, 22; 13:9; Иак. 1:26; 3:14; 4:8; 5:5, 8; 1Пет. 1:22; 3:4, 15; 2Пет. 1:19; 2:14; 1Ин. 3:19-21; Откр. 2:23; 17:17; 18:7. LXX: 3820 (בלֵ), 3824 (בָבלֵ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > καρδία
-
6 καρδία
{сущ., 160}сердце со знач.: 1) физический орган; 2) источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей; перен. сердцевина, центр.Ссылки: Мф. 5:8, 28; 6:21; 9:4; 11:29; 12:34, 35, 40; 13:15, 19; 15:8, 18, 19; 18:35; 22:37; 24:48; Мк. 2:6, 8; 3:5; 4:15; 6:52; 7:6, 19, 21; 8:17; 11:23; 12:30, 33; Лк. 1:17, 51, 66; 2:19, 35, 51; 3:15; 4:18; 5:22; 6:45; 8:12, 15; 9:47; 10:27; 12:34, 45; 16:15; 21:14, 34; 24:25, 32, 38; Ин. 12:40; 13:2; 14:1, 27; 16:6, 22; Деян. 2:26, 37, 46; 4:32; 5:3, 4; 7:23, 39, 51, 54; 8:21, 22, 37; 11:23; 13:22; 14:17; 15:9; 16:14; 21:13; 28:27; Рим. 1:21, 24; 2:5, 15, 29; 5:5; 6:17; 8:27; 9:2; 10:1, 6, 8-10; 16:18; 1Кор. 2:9; 4:5; 7:37; 14:25; 2Кор. 1:22; 2:4; 3:2, 3, 15; 4:6; 5:12; 6:11; 7:3; 8:16; 9:7; Гал. 4:6; Еф. 3:17; 4:18; 5:19; 6:5, 22; Флп. 1:7; 4:7; Кол. 2:2; 3:15, 16, 22; 4:8; 1Фес. 2:4, 17; 3:13; 2Фес. 2:17; 3:5; 1Тим. 1:5; 2Тим. 2:22; Евр. 3:8, 10, 12, 15; 4:7, 12; 8:10; 10:16, 22; 13:9; Иак. 1:26; 3:14; 4:8; 5:5, 8; 1Пет. 1:22; 3:4, 15; 2Пет. 1:19; 2:14; 1Ин. 3:19-21; Откр. 2:23; 17:17; 18:7. LXX: 3820 (בלֵ), 3824 (בָבלֵ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > καρδία
-
7 καρδία
сердцеκαρδίᾳΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > καρδία
-
8 καρδίᾳ
сердцесердцем [в] сердце καρδίαΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > καρδίᾳ
-
9 καρδία
сердце (1. физический орган; 2. источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей); 3. перен. сердцевина, центр; LXX: (לב), (לבָב); син. νοῦς, πνεῦμα, ψυχή.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > καρδία
-
10 καρδία
-
11 καρδιά
[кардья] ουσ. Θ. сердце,Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > καρδιά
-
12 καρδιά
[кардья] ουσ θ сердце. -
13 Άλλο είν' η θωριά κι άλλο είν' η καρδιά
– Άλλο είν' η θωριά κι άλλο είν' η καρδιά– Προβάτου πρόσωπο και λύκου καρδιά• Поглядишь – картина, а разглядишь -скотина• Лицом хорош, да душой непригож• Личиком гладок, да делами гадок• Сверху ясно, снизу грязно• Снаружи мил, а в середке гнил• Собой красива, да душой трухляваИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άλλο είν' η θωριά κι άλλο είν' η καρδιά
-
14 Προβάτου πρόσωπο και λύκου καρδιά
– Άλλο είν' η θωριά κι άλλο είν' η καρδιά– Προβάτου πρόσωπο και λύκου καρδιά• Поглядишь – картина, а разглядишь -скотина• Лицом хорош, да душой непригож• Личиком гладок, да делами гадок• Сверху ясно, снизу грязно• Снаружи мил, а в середке гнил• Собой красива, да душой трухляваИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Προβάτου πρόσωπο και λύκου καρδιά
-
15 Ένας καλός λόγος θεραπεύει την καρδιά
– Στον άρρωστο 'ναι ο γιατρός, στον πονεμένο ο λόγος• Доброе слово человеку – что дождь в засуху• Доброе слово и кошке приятноИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ένας καλός λόγος θεραπεύει την καρδιά
-
16 Μακριά απ' το μάτι, μακριά απ' την καρδιά
– Μακριά απ' το μάτι, μακριά απ' την καρδιά• С глаз долой – из сердца вонИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Μακριά απ' το μάτι, μακριά απ' την καρδιά
-
17 Κρύο χέρι, ζεστή καρδιά. Ζεστό χέρι, κρύα καρδιά
• Руки холодные – сердце горячееИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Κρύο χέρι, ζεστή καρδιά. Ζεστό χέρι, κρύα καρδιά
-
18 Άλλο είναι η θωριά κι άλλο είναι η καρδιά
• Внешность обманчиваИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άλλο είναι η θωριά κι άλλο είναι η καρδιά
-
19 Ένα καλό γέλιο απ' την καρδιά ισοδυναμεί με μια οκά αίμα
• Шутка – минутка, а заряжает на часИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ένα καλό γέλιο απ' την καρδιά ισοδυναμεί με μια οκά αίμα
-
20 Απ' τα ρούχα κρίνοντας, εκτίμηση μη δίνεις, μάθε μονάχα απ' την καρδιά τον άνθρωπο
• По одежке встречают, по уму провожаютИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Απ' τα ρούχα κρίνοντας, εκτίμηση μη δίνεις, μάθε μονάχα απ' την καρδιά τον άνθρωπο
См. также в других словарях:
καρδία — καρδίᾱ , καρδία heart fem nom/voc/acc dual (ionic) καρδίᾱ , καρδία heart fem nom/voc sg (attic doric ionic aeolic) καρδίᾱ , καρδιάω pres imperat act 2nd sg καρδίᾱ , καρδιάω imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Καρδία — Καρδίᾱ , Καρδίη heart fem nom/voc/acc dual Καρδίᾱ , Καρδίη heart fem nom/voc sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Καρδίᾳ — Καρδίᾱͅ , Καρδίη heart fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
καρδιά — Μυώδες κοίλο όργανο με τέσσερις χώρους, η λειτουργία του οποίου είναι θεμελιώδης για την κυκλοφορία του αίματος, καθώς παραλαμβάνει το αίμα από τις φλέβες και ως αντλία το τροφοδοτεί στις αρτηρίες. Η κ. του ανθρώπου βρίσκεται στο πρόσθιο μέσο… … Dictionary of Greek
καρδιά — η 1. το κεντρικό όργανο της κυκλοφορίας του αίματος: Έκανε εγχείρηση στην καρδιά. 2. ψυχική διάθεση, όρεξη: Δουλεύει χωρίς καρδιά. 3. το κέντρο μιας περιοχής: Χάθηκε στην καρδιά της Αφρικής. 4. το εσωτερικό μέρος φυτού ή καρπού: Τρώει πάντα την… … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
καρδίᾳ — καρδίαι , καρδία heart fem nom/voc pl (ionic) καρδίᾱͅ , καρδία heart fem dat sg (attic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Τὸ ἐν τῇ καρδία τοῦ νήφοντος, ἐπὶ τῆς γλώττης ἐστὶ τοῦ μεθύοντος. — τὸ ἐν τῇ καρδία τοῦ νήφοντος, ἐπὶ τῆς γλώττης ἐστὶ τοῦ μεθύοντος. См. Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Στίγμη αἱματίνη ἐν τῷ λευκῷ ἡ καρδία: τοῦτο δὲ τὸ σημεῖον πηδᾷ καὶ κινεῖται, ὥσπερ ἔμψυχον. — См. Животрепещущий … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
καρδίας — καρδίᾱς , καρδία heart fem acc pl (ionic) καρδίᾱς , καρδία heart fem gen sg (attic doric ionic aeolic) καρδίᾱς , καρδιάω imperf ind act 2nd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
καρδίαν — καρδίᾱν , καρδία heart fem acc sg (attic doric ionic aeolic) καρδίᾱν , καρδιάω imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) καρδίᾱν , καρδιάω imperf ind act 1st sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
καρδίαι — καρδία heart fem nom/voc pl (ionic) καρδίᾱͅ , καρδία heart fem dat sg (attic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)